惴(zhuì)惴:恐惧的样子。其慄:同“慄慄”,发抖的样子。《鲁诗》作“其栗”,同。朱熹《诗集传》说:“临穴而惴慄,盖生纳之圹中也。”即今所谓活埋。
歼(jiān):灭,杀尽。良人:善人,好人。
赎:赎身,指替换。
人百其身:任何一个秦国人都愿意以自身去替换他,死一百个去替换他也愿意。人,他人,指秦国人。
仲行:奄息的兄弟。
防:比,当,抵得。陈奂《诗毛诗传疏》:“《传》读‘防’为‘比方’之‘方’。徐邈云:‘毛音方’,是也。”这句说仲行的才德比得上一百个人。
(qián)虎:也是奄息的兄弟。
御:抵挡。《毛传》:“御,当也。”
【品评】 《诗序》说:“《黄鸟》,哀‘三良’也。国人刺穆公以人从死,而作是诗也。”《左传·文公六年》:“秦伯任好卒,以子车氏之三子奄息、仲行、虎为殉,皆秦之良也。国人哀之,为之赋《黄鸟》。”《史记·秦本纪》:“缪公卒,葬雍,从死者百七十七人。秦之良臣子舆氏三人,名曰奄息、仲行、虎,亦在从死之中。秦人哀之,为作歌《黄鸟》之诗。”秦穆公(也写作缪公,名任好)卒于前621年,则本诗之作,在此年或此后一、二年中。秦国从武公(前697—前678)开始以生人为殉,以后变本加厉,越来越严重。而秦穆公以“三良”为殉,引起人们的极大惋惜,借此诗而表现出对人殉制度的强烈控诉。
本诗以黄鸟在止非其处情况下发出的不安叫声起兴,暗示“三良”死非其所。其“谁从穆公”一句,避开了正面陈述三良被殉葬而活埋或杀于墓坑中,而以“谁从”的方式带出,似乎看不出作者对穆公殉葬的不满,但下面却从两个方面表明了作者的立场:一、“三良”“临其穴,惴惴其慄”,连那样可敌百人的英雄也在当时表现出无比的恐惧。如果是自愿从死,能这样吗?二、“三良”的死使秦国很多人感到惋惜和沉痛,愿意用一百个人的死,去顶替他们。
本诗主要是哀“三良”之死,但实际上也通过这个典型事件,对整个人殉制度予以揭露和控诉:凶残的人殉制度残害生灵,灭绝人性!所谓“从之”的背后,是强迫和杀害,连那“百夫之特”、“百夫之防”、“百夫之御”的勇武之人,在此时也流露出对生的留恋和对死的恐惧。
“彼苍者天,歼我良人。如可赎兮,人百其身”,三章中反复出现,突出地表现了对“三良”的极大惋惜。以其有超人的能力,而使之陪葬,表现了奴隶主阶级的极端自私与残暴;腐朽的奴隶社会也就这样不断为自己准备着灭亡的条件。诗中这几句震撼人心的话语,叫人想到的不仅是“三良”的不得其死,还有整个殉葬制度的可怕。诗中对三良临死之前表情的描写和诗人向天而呼的话语,使人感到了人性的善良。
这首诗对“三良”临穴的描写只有一句,但给人印象太深。而三章中反复出现的副歌,也表现出十分强烈的感情。三章用重章叠句之法,一次次呼喊,极为有力。
无衣
岂曰无衣,与子同袍?王于兴师,修我戈矛,与子同仇。